PADRE NOSTRO
|
||||
Traduzione/traslitterazione |
||||
'abûn
d-ba-smaja' netqadas smak' u' té malkùtak' mehwé gebjanak' 'ajkana' d-ba-smaja' 'af ba-'ar'a' hab' lan lahma' d-sùnqanan jaumanâ wa-sbùq lan hawbajn 'aikana' d-'af hanan sbaqn l-hajabajn w-la' ta'lan l-nesjùna' 'ela pacan men bisa' 'ame'n |
=
Padre Nostro = che sei nei cieli = sia santificato = il tuo nome = venga = il regno tuo = sia fatto = il volere tuo = come = il volere tuo = anche = in Terra = da = a noi = il pane = per il nostro bisogno(quotidiano) = oggi = e perdona = a noi = i debiti nostri = come = anche = noi =(li) perdoniamo = ai debitori nostri = e non = portarci =in tentazione = ma = liberaci = dal = male = Amen |
|||
PADRE NOSTRO in ebraico |
||||
Padre
nostro che sei nei cieli sia santificato il tuo nome venga il tuo regno sia fatta la tua volontà come nei cieli così in Terra il pane stabilito dona a noi ogni giorno e perdona a noi i nostri peccati come anche noi perdoniamo ai nostri offensori e non indurci nella mano del nemico piuttosto tiraci fuori dal male perchè tuo è il regno, la potenza, la gloria. Nei secoli dei secoli |
||||
|